作为一位带了五届初中生的英语老师,我突然发现…班上那些翻译题老是出错的学生,并不是单词量不够,而是没掌握中英文思维转换的规律。这背后其实是语言学习从“知识积累”到“能力应用”的重要转变。

你是不是也这样?明明单词都认识,一堆成句子就得分不高。我曾经有个学生,课本单词默写次次满分,一到翻译“我昨天去公园了”就写成“I yesterday go park”,典型的中式英语思维。后来我用了三招帮他扭转局面,期中考试翻译题直接拿了满分??。
说实话,我批改了那么多试卷,发现学生翻译出错的地方出奇地一致。主要集中在三个方面:
时态混乱:比如“我昨天看电影了”写成“I 免费资源下载 www.esoua.com watch movie yesterday”(正确:I watched a movie yesterday)。时间状语yesterday明明提示用一般过去时,可学生就是会忘记变动词形式。
词性不分:中文里“跑得快”,“快”是形容词修饰动词“跑”,但英语必须用副词“quickly”。学生经常写成“run quick”,这就是典型的词性误用。
中式语序:直接把中文词序对应成英语,比如“书在桌子上”写成“Book on desk”(正确:The book is on the desk)。缺谓语动词是特别常见的问题。
你可能想问,那怎么知道我自己有没有犯这些错误?特别简单,把你写的英语翻译句子的每个单词都翻译回中文,如果读起来像外国人说中文那样别扭,那多半是有问题了。
我教学生用的方法都很实在,没有那些花里胡哨的理论。就拿“虽然她很累,但还是完成了作业”这个句子来说吧:
第一步:先抓主干和时态
“虽然…但是”是转折关系,用though或although;动作发生在过去(累了、完成了),用一般过去时。
第二步:找固定搭配
“完成作业”是“finish homework”,“很累”是“very tired”,这些固定搭配不能自己编。
第三步:调整语序
中文喜欢先原因后结果,英语则可以灵活调整。这里可以翻译为:“Though she was very 教辅资料下载 www.esoua.com tired, she still finished her homework.”
我自己备课时候有个翻译练习三步法表格,特别适合初中生用:
步骤 | 要做什么 | 例子 |
|---|---|---|
第一步:理解原句? | 确定时间背景(决定时态)和逻辑关系 | “他昨天踢足球” → 时间:昨天(一般过去时) |
第二步:找对应成分? | 主语、谓语、宾语、固定搭配逐一确认 | “踢足球” → play football |
第三步:组装校对? | 按英语语序组装,检查主谓一致和时态 | He played football yesterday. |
很多学生按这个流程练了一个月,翻译准确率真的能提高不少。
批改作业时,有些错误出现的频率特别高。比如:
1. 虽然…但是… 同时出现
中文说“虽然…但是…”,英语里用了though就不能再用but了。这一点学生十有八九会错。
2. 介词乱用
“在早上”是“in the morning”,“在周一”却是“on Monday”。这个没有为什么,就是固定搭配,得死记硬背。
3. 可数名词单独用
“书在桌子上”不能只说“Book on desk”,必须是“A book/The book is on the desk”。冠词这个东西中文里没有,所以学生特别容易忽略。
我经常跟学生说,翻译不是简单地把中文词换成英语单词,而是思维方式的转换。你要想象一个英语国家的人会怎么表达这个意思。
陈述句相对简单,比如“我喜欢英语”直接翻译为“I like English。”,语序和中文差不多。
一般疑问句,从助动词后的主语开始翻译,句末加“吗”,如“Do you like English?”译为“你喜欢英语吗?”
特殊疑问句的翻译顺序通常从后往前,比如“What do you like?”译为“你喜欢什么?”
复合句要先翻译从句,再翻译主句。例如“I was watching TV when my father came in。”最好译为“当我父亲进来的时候我正在看电视。”
翻译能力不是听出来的,是练出来的。我给我学生安排的每日练习特别简单:
早晨5分钟:翻2个新句子,重点练当天学的语法点。
中午5分钟:把前一天翻错的句子重新做一遍。
晚上5分钟:随便找个中文小段落(3-4句话),尝试整段翻译。
最重要的是批改和反思。要么找老师改,要么对照参考答案,找出差距。我见过太多学生只知道埋头做题,从不改错,结果同样的错误能犯一学期。
我自己学生里进步最快的那个,就是坚持用错题本,把每个翻译错误都分类记录(时态类、语序类、搭配类),每周复习一遍。两个月后,他的翻译题基本就不丢分了。
说实话,初中翻译英文句子大全这种资料有用,但关键看怎么用。如果只是机械地抄答案,那真是浪费时间。我建议先自己动手翻译,再对照答案找差距,重点思考“为什么答案要这么表达”。
个人觉得,翻译是英语学习里最实用的一块,它直接检验你能不能把学到的知识用出来。如果你现在翻译还老出错,别灰心,按我说的方法坚持三周,肯定能看到变化。
你平时做翻译题有什么特别头疼的地方吗?欢迎分享一下,或许我能给你点具体建议。